英文信

雖說公司上上下下都是中國人都會中文,不過後勤部門間往來書信卻是英文的。寫英文信不會讓你的英文水平增加,因為寫來寫去也不出以下幾個款式,諸如回答別人查詢時:

Dear xxx,

Regarding to the xxx issue you mentioned beforehand, we have investigated and have the following conclusion:

  • Point 1
  • Point 2
  • Point 3

Should you have more questions, feel free to contact me at ext. xxxxx.

Best regards,
xxxxx

又或是請求用家大人審閱:

Dear xxx,

The xxxx document has been finalized and attached for you to review. Your reply by ddmmyyyy is highly apperciated.

Thanks and regards,
xxxxx

有時候,單是你根本不夠資格請尊貴的用家大人簽署。這時候,你要幫老闆,老闆的老闆,和老闆的老闆的老闆代筆,例子如下:

Dear 老闆,

For your endorsement.

Thanks and regards,
xxx
————-
To: 老闆的老闆
Cc: 自己
Dear 老闆的老闆,

For your endorsement.

Thanks and regards,
老闆
————-
To: 老闆的老闆的老闆
Cc: 自己, 老闆

Dear 老闆的老闆的老闆,

For your endorsement.

Thanks and regards,
老闆的老闆
————-
To: 老闆的老闆的老闆
Cc: 自己, 老闆, 老闆的老闆

Dear xxx,

xxxxxxxx (長篇大論,而且還是要自己寫的)

Thanks and regards,
老闆的老闆的老闆

最抵死的是,有些用家就是這樣回覆:

Endorsed.

>Dear 用家:
>
>(長篇大論,懇求用家恩准)
>Thanks and regards,
>老闆的老闆的老闆

另一款常用的書信,就是請人家「畫押」:

Dear xxx,

Further to our previous discussion, it is understood that xxxxx is yyyyy, and yyy should be xxxxx. Should you have questions, feel free to reply to this mail.

Thanks and regards,
xxx

離職信也很有趣,有些人行文如流水,簡簡單單感謝各位可以寫出過千字(我看過一封,裡面還疑似有骨)。不過更多人喜歡以寥寥數字交代算數(還要把聯絡方法的字加起來)。不過環境使然,近來兩種都很少見了。

2 thoughts on “英文信

  1. @Koo: 來找好例子的你找錯地方了,一來非工作信件我都會除之而後快,二來離職信大部份也離不開感謝各位,留下聯絡方法的「行貨」信。好的信沒收過幾封,而且也被我處理掉了。到書局那些英文商業書信的參考書裡頭找找看吧。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *