三國志人名英譯

原出處不可考香港地網絡社區,我是在浸大的史版找到的,實在笑死我了。

作者 firewolfer (雪泥狼爪) 看板 Kuso
標題 英語三國志
時間 2005年4月23日 星期六 20:02:27
───────────────────────────────────────
劉備: newbie
孟德新書: medicine 書
孔明: homing
姜維: Gary
駱統: norton
曹丕: chobit
徐庶: tracy
馬騰: martin
馬超: marcel / mature
孟起: monkey
伯符: buff
公謹: cocaine
司馬: cyber
張飛: jeffery
趙雲: chewing
馬謖: mask
小喬: secure
魯肅: lost
奉先: foxy
呂蒙 lemon / raymond / layman
法正 fxxking / fetching
呂布: label
孟優: menu
龐德: panda / pointer
左慈: George
辛佐治: New George
顏良: anna/unlearn
龐統: pointing
伯約: bjork
雷薄: Reebok
貂嬋: deuce
太史慈: tasks
甘寧: claiming / cleaning / coming
的盧: Dettol / dino
高順: cushion
孫堅: skin
孫權: squid
陸遜: lotion
荀攸: sun oil
李典: lady
徐盛: tracing
祖茂: joe’s mom
關平: cramping
魏延: iron
樊稠: franchise
蘇飛: sophie
張角: triangle
蔣欽: jam
公孫瓚: constrain
程遠志: change
黃蓋: wenger
于吉: yogurt
馬良: Malone

2 Comments

  1. 肥力 says:

    原出處是戰無不勝,攻無不克的香港地網站,bbs.hkday.net kuso板啊啊啊。那裡亦有中國地名英譯,和英國地名中譯等。

  2. mk says:

    謝謝提醒啊!
    讓我也看看!

Leave a Reply


Fatal error: Cannot redeclare remove_accents() (previously declared in /home/mk_is_here/public/wp-includes/formatting.php:564) in /home/mk_is_here/public/wp-content/plugins/SK2/sk2_plugins/acc0d.php on line 105