晒,不哂

Tagged as
March 2nd, 2006 | by mk |

在網絡上經常看見的中文錯字,首位是晒。

大家請看。字是日字部,音「曬」。「辭淵」上說這是「曬」的簡體字。而廣東話的用法,除了「陽光猛烈」以外,還有「全部」,「完全」的意思(例:走晒喇班人!)。

字,口字部,音「診」。「哂」字有微笑、譏笑的意思。成語「不值一哂」即指不值得笑,對事物有輕視的意思(台灣教育部國語辭典)。所以,是「不值一哂」,不是「不值一晒」。

這「哂」字的正確讀音,中學和大學的中文老師也分別提過,所以特別印象深刻。不過現在大家在網絡上卻不斷的把這兩字混淆,實在不太像樣。我不是要甚麼正字,要教大家寫筆劃繁複得令人眼花繚亂的怪字,只是對錯字有點歧視而已。

P.S.: 順帶在「辭淵」裏找到,「伊東美咲」的「咲」字是「笑」的古體字,信不信由你。

  1. 4 Responses to “晒,不哂”

  2. By 大雄
    on Mar 2, 2006 | Reply

    我很常都會打錯這個字﹐因為完全不知道哂是讀作“診”﹐所以用NJstar的廣東話拼音就用“晒”這個字。

    無奈找不到正確字就只能用別字了….

  3. By mk
    on Mar 2, 2006 | Reply

    我以前不認識這個字,便常把「不值一哂」讀作「不值一曬」…

  4. By Oscar
    on Mar 2, 2006 | Reply

    哈…我一直以為用”晒”字只是取其同音,原來還真的有”完全”的意思~
    如果要選現今最流行的錯別字,我會覺得是被很多人寫成了”那”的”哪”字…情況也越來越嚴重…

  5. By sidekick
    on Mar 11, 2006 | Reply

    哂字,口字部,音「診」<-謝謝你告訴我這字的讀音!:)

  1. 3 Trackback(s)

  2. Wednesday, March 15, 2006: Just another Sidekick
  3. Thursday, April 13, 2006: Perspectives from cubicle » 保衛繁體由用好繁體開始
  4. Friday, March 2, 2007: 不只是正字 at Just another Sidekick…

Post a Comment