咱們和我們
起初以為「咱們」即我們,只不過是內地別字而已。
咱,粵音「渣」,意思其實也是我們。不過在內地,這兩字分工比較仔細︰「咱們」包括受話者,「我們」則沒有指定。所以,「咱們一塊兒去踢球,你來不來?」便有語病,因為首句的「咱們」對象已包括後句的「你」了。
Statcounter 和 Feedburner 是用來提醒我這裡有多荒涼的
起初以為「咱們」即我們,只不過是內地別字而已。
咱,粵音「渣」,意思其實也是我們。不過在內地,這兩字分工比較仔細︰「咱們」包括受話者,「我們」則沒有指定。所以,「咱們一塊兒去踢球,你來不來?」便有語病,因為首句的「咱們」對象已包括後句的「你」了。