以「零」代「口」

話說,粵語方言裏有一堆字是普通的漢語字典找不到的。這些字,我們從來沒認真考究和學習過其真的的寫法,直到最近才有從事文字工作的人逐一找來寫文章。在這之前,印刷媒體為了傳真,我們就有了一堆口字旁的所謂「廣東字」。

到後來,電腦興起,但電腦的發展卻照顧不了中文字的發展,在注入常用書面字後就沒有餘力了再輸入地方方言的字了。畢竟,這堆「口字中文」向來只有香港人用得上,在香港以外的華語世界根本是屠龍之技。

所以,初時互聯網上香港的新聞網站為了能和印刷媒體看齊,不得不自創新字:找一個相近的”0″ 當「口」字,不就 OK 了嗎?於是,我們開始了一見是廣東獨有字就自覺「補零」。

時而世易,電腦在硬體上的發展越發迅速,軟體也不斷的緊密配合。首先,自愛好者和私人機構推出了暫時性的字集,後來香港政府又製作了建基於 Big5 以及 碼上的政府通用字庫和香港增補字符集。最後,負責字位統一碼製訂的團體 — Consortium 在 3.1 版本加進了不少粵語專用字。當然,這又得要字型製作者的合作,諸如米高傻乎,華康等等製作相關字符的字才能成事。

所以,就現在大大部份作業台平台都會 Unicode 的情況,這種「以零代口」的方法好像也是多此一舉。不過,現在又到輸入法。換句話說,電腦看得到,字卻打不到。幸運地,Windows 上的倉頡,速成,iPhone/Touch 就可以了。屋「邨」,大「嶼」山,喺,咗,嚟,吔,咪,咁,咩,咋(話說以上三字原版 Big5 就有),一概可以用倉頡的拆字原則/手寫輸入。所以,我們也許要戒掉「補零」這過渡方法吧?

雖然,呼籲大家去戒掉這種蒜皮小事就如要求正名一樣,沒國家級的資源和權力是做不到的…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *