柳葉刀

今天閱報,看見有一新聞寫「抗疫英雄」鍾南山於某著名醫學雜誌發表論文。說是著名,但雜誌《柳葉刀》名字從沒看過,一時摸不著頭腦。

後來留意報道提到英國,想想英國「著名醫學雜誌」也沒多少本,應該也只有 Lancet 了。Lancet 一直譯作《刺血針》,被人誤導多年一直懵然不知,失策失策。

不過 Lancet 譯作柳葉刀不知道是誰的手筆。柳葉刀大家在古裝電視劇應該看過不少,就是那種山賊用的大刀,刀身微彎而闊,末端尖銳,刀背和刀鋒之末以一直線連起。大概就是那種東西啦。

至於 Lancet 這種手術刀,怎麼看都是直身對稱的。頂部㘣而末端尖銳,就像淚珠的上半部。而且,lancet 是雙刃,因為名字沿自 Lance 長矛,向前衝鋒直插敵人的武器不尖銳點怎麼行?

拿中國古代冷兵器的名字為醫學雜誌命名一聽就覺得好詭異。武器還是兩種不太相似的東西。說柳葉刀的英文是 scimitar 我還服氣一點,說它是 Lancet… 總沒理由說孔子的英文是 Socrates 吧?

又,按 Lance,維基中文翻譯居然指去「蛇矛」…